ホームページに戻る
目次に戻る



アイヌ語新聞「アイヌタイムズ」の記事「新しい文字コード」
(第14号、2000年(平成12年)6月20日(火)アイヌ語ペンクラブ発行 10〜12ページ引用)
(第14号日本語版、9月20日(水)アイヌ語ペンクラブ発行 3〜4ページ引用)

新しい文字コード

(アイヌ語)
asir mozi k嚇o
アシ 文字コード

(エスペラント)
Nova-kodoj de la japanaj karaktroj pri aina-lingvo



この文は、Shift_JIS X0213 のフォントを指定していません。

このページを表示させるには、Windows Me以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x azur(azurはWindows98以上)Mac OS 9.2以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x iCabをお使いになり、Shift_JIS X0213 のフォントを指定してください。

WindowsXPMacOSXでは、azurを使うと、ユニコード3.2に準拠しているフォントを指定することによって、このShift_JIS X0213 に準拠したWebページを表示させることができます。
また、MacOS X ver10.4.11でダウンロードされるSafari ver.3.0.4 を用いると、表示→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが機能するようになりました。Unicode 3.2 に対応しているフォントで表示されます。MacOS X ver10.3 以前でダウンロードできるSafari ver.1.1では、Safari→環境設定→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが選択できましたが、機能してませんでした。

ソースを編集する時は、Alpha for WindowsXP (http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/res/alpha/) や Netscape Composer 4.78 for WindowsMe や テキストエディット for MacOSXをお使いください。


アイヌ語を書き時に使われる「新しいカタカナ文字コード」ができました。

(アイヌ語)
aynu itak a=nuye hi ta a=eywanke "asir katakana noka (mozi) k嚇o" an ruwe ne.
アイヌ イタ アヌイェ ヒ タ アエイワンケ "アシ カタカナ ノカ (文字) コード" アン ルウェ ネ。

(エスペラント)
Estas elfarita, uzotaj nova-kodoj de la japanaj literoj "katakana", kiam oni skribas ion en ajna lingvo.
 

ワープロやパソコン上に、アイヌ語が書けるように、1999年度末までにJCS(符号化文字集合)調査研究委員会は、新しいカタカナ文字コードを新しいJIS規格の中へ入れるだろうと言われてきました。

(アイヌ語)
usa wwpuro usa pasokon ka ta aynu itak a=nuye easkay kuni 1999 nendo kese pakno JCS (hug殻a-mozi-sy身) ty郭a-kenky-iinkai anak asir katakana noka (mozi) k嚇o asir JIS kikaku or a=omare nankor sekor a=ye ruwe ne.
ウサ ワープロ ウサ パソコン カ タ アイヌ イタ アヌイェ エアカイ クニ 1999 ネンド ケセ パノ JCS (符号化文字集合) 調査研究委員会 アナ アシ カタカナ ノカ (文字) コード アシ ジス 規格 オ アオマレ ナンコ セコ アイェ ルウェ ネ。

(エスペラント)
Oni diris, "Por ke oni povas skribas ion en ajna lingvo per vorto-procedilo kaj persona-komputilo, ゙is la marto, 2000, JCS-o (Japana-Kodita-Karaktraro) -Esploro-Studado-Komitato aldonos novajn kodojn de la japanaj literoj "katakana" al nova JIS-o (Japana-Industria-Normo). "
 

2000年1月20日に通産省は、新しいJIS規格を作りました。

(アイヌ語)
2000 pa 1 cup 20 to ta t尽ansy anak asir JIS kikaku kar ruwe ne.
2000 パ 1 チュ 20 ト タ 通産省 アナ アシ JIS 規格 カ ルウェ ネ。

(エスペラント)
En la 20-a de januaro, 2000, tuusan痂o (Japana Ministerio de Internaciaj Komercoj kaj Industrioj) faris novan JIS-on.
 

新しいJIS規格は、JIS X0213:2000と言われています。

(アイヌ語)
asir JIS kikaku anak JIS X0213:2000 sekor a=ye p ne ruwe ne.
アシ JIS規格 アナ JIS X0213:2000 セコ アイェ ネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
Oni nomas la novan normon "JIS X0213:2000".
 

この規格の中にアイヌ語を書くときに使われる新しい20のカタカナ文字コードがあります。

(アイヌ語)
ne kikaku or ta aynu itak a=nuye hi ta a=eywanke asir 20 katakana noka (mozi) k嚇o oka ruwe ne.
ネ 規格 オ タ アイヌ イタ アヌイェ ヒ タ アエイワンケ アシ 20 カタカナ ノカ (文字) コード オカ ルウェ ネ。

(エスペラント)
En la normo, trovi゙as, uzotaj 20 nova-kodoj de la literoj "katakana", kiam oni skribas ion en ajna lingvo.
 

アイヌタイムズ第8号にも新しい20文字が書かれてますが、使われる新しいカタカナ文字は、次のとおりです。

(アイヌ語)
ainu-Taimuzu dai 8 g ne yakka oro ta asir 20 noka (mozi) a=nuye wa an hine, a=eywanke asir katatana noka (mozi) ene oka hi:
彈チェ]/ 拏トゥ]/ 杣トゥ]/ / /  []/  [ッ]/  []/ /  / /  / /  /  /  /  /  /  /  /

怐uce」/ 掾utu」/ 栫utu」/ [k]/ [s]/ [s]/ [t]/ [n]/  [(a)h]/  [(i)h]/ [(u)h]/  [(e)h]/  [(o)h]/  [p]/  [m]/  [(a)r]/  [(i)r]/  [(u)r]/  [(e)r]/  [(o)r]

(エスペラント)
La 20 nova-literoj trovi゙as anka en la 8-a n-ro de la ajna-lingva 炒rnalo "AinuTimes".
La uzotaj nova-kodoj de la literoj "katakana" estas jene:


 

インターネット上にも、その文字コードがあります。
http://jcs.aa.tufs.ac.jp/jcs/pubrev/

(アイヌ語)
Intwnetto (Internet) ka ta nerok noka (mozi) k嚇o oka ruwe ne.
インターネット カ タ ネロ ノカ (文字) コード オカ ルウェ ネ。

(エスペラント)
En la jena TTT-pa゙o sur interreto, la karaktra-kodoj trovi゙as.
 

この新しいJIS規格は、日本工業標準化法という法律で作られています。
しかし、この規格は、それを使いたい人を利するために用意されるものです。

(アイヌ語)
asir JIS kikaku anak nihon-k拡y-hy額yunka-h sekor a=ye irenka ani a=kar pe
ne ruwe ne.
korka ne kikaku eywanke utar pirkare kusu a=etokoyki p ne ruwe ne.
アシ JIS規格 アナ 日本工業標準化法 セコ アイェ イレンカ アニ アカ ペ ネ ルウェ ネ。
コカ ネ 規格 エイワンケ ウタ ピカレ クス アエトコイキ ネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
La nova JIS-o estas farita la la le゙o nihon-koogyoo-hyoozyunka-hoo (le゙o de normali゙o pri japana industrio).
Sed tio estas preparata, nur por ke la normo profitigas personojn uzontajn la karaktrojn.
(Uzo de la normo estas libera kaj ne estas deviga.)
 

それで、パソコンを使う人たちがどうしてもその文字を欲しがるならば初めて、ソフトを作る会社も、それをOSやアプリケーションに入れていくでしょう。

(アイヌ語)
akus pasokon eywanke utar neun ne yakka ne mozi eramaspa rusuy yak easir, sohuto kar kaisya ka, newaanpe OS neya apuriksyon neya or omare nankor.
アク パソコン エイワンケ ウタ ネウン ネ ヤッカ ネ 文字 エラマパ ルスイ ヤ エアシ、 ソフト カ カイヤ カ、 ネワアンペ オ ネヤ アプリケーション ネヤ オ オマレ ナンコ。

(エスペラント)
Pro tio, se personoj uzanta persona-komputilon, 畭tas la literojn, unuefoje kompanioj farantaj programarojn, aldonas la literojn al la OS-oj (mastruma-sistemoj) kaj la aplikaj programoj de persona-komputilo.
 

ユニコードは、世界中のパソコン上で使われる文字コードです。

(アイヌ語)
yunik嚇o (unicode) anak mosir epitta pasokon ka ta a=eywanke noka (mozi) k嚇o
ne ruwe ne.
ユニコード アナ モシ エピッタ パソコン カ タ アエイワンケ ノカ (文字) コード ネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
En la tuta mondo, unikodo estas uzanta kiel kodoj en persona-komputilo.
 

ユニコードにこの文字を入れたならば、パソコン上で新カタカナ文字を使うことができます。

(アイヌ語)
yunik嚇o (unicode) or nerok noka (mozi) a=omare yakun pasokon ka ta asir katakana noka (mozi) a=eywanke easkay ruwe ne.
ユニコード オ ネロ ノカ (文字) アオマレ ヤクン パソコン カ タ アシ カタカナ ノカ (文字) アエイワンケ エアカイ ルウェ ネ。

(エスペラント)
Se oni aldonos la literojn al unikodo, oni povos uzi la nova-"katakana"-literojn en persona-komputilo.
 

Windows OS(パソコン基本ソフト)、MS-IME(かな漢字変換システム)を作ったマイクロソフトや、ATOK(かな漢字変換システム)を作ったジャストシステムは、ユニコードにこの文字があれば、新しい文字がちゃんと使えるようになるはずだと言っています。

(アイヌ語)
Windows OS (pasokon-kihon-sohuto), MS-IME (kana-kanzi-henkan-sisutemu) kar Maikurosohuto (Microsoft) ATOK (kana-kanzi-henkan-sisutemu) kar Zyasutosisutemu (Justsystem) anak yunik嚇o (unicode) or ta nerok mozi oka yakun, asir mozi pirkano eywanke kuni p ne sekor hawean.
Windows OS(パソコン基本ソフト)、MS-IME(かな漢字変換システム) カ マイクロソフト ATOK(かな漢字変換システム) カ ジャストシステム アナ ユニコード オ タ ネロ 文字 オカ ヤクン、 アシ 文字 ピカノ エイワンケ クニ ネ セコ ハウェアン。

(エスペラント)
Microsoft-o, faranta Vindozo-OS-on (Windows-o-OS-on ) (beza-softvaron de persona-komputilo) kaj MS-IME-on (sistemon transliterigantan la japana-literojn kana-ojn al la ideografia瀰j kanzi-oj), kaj Justsystem-o, faranta ATOK-on (sistemon transliterigantan la kana-ojn al la kanzi-oj ), diras, ke post kiam la karaktroj trovi゙os en unikodo, oni povos uzi la novajn karaktrojn.
 


目次に戻る

ホームページに戻る