ヨモギ
(アイヌ語)
noya
ノヤ
(エスペラント)
このページを表示させるには、Windows Me以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x や azur(azurはWindows98以上)、Mac OS 9.2以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x や iCabをお使いになり、Shift_JIS X0213 のフォントを指定してください。
WindowsXPやMacOSXでは、azurを使うと、ユニコード3.2に準拠しているフォントを指定することによって、このShift_JIS
X0213 に準拠したWebページを表示させることができます。
また、MacOS X ver10.4.11でダウンロードされるSafari ver.3.0.4 を用いると、表示→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが機能するようになりました。Unicode 3.2 に対応しているフォントで表示されます。MacOS X ver10.3 以前でダウンロードできるSafari ver.1.1では、Safari→環境設定→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが選択できましたが、機能してませんでした。
ソースを編集する時は、Alpha
for WindowsXP (http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/res/alpha/)
や Netscape Composer 4.78 for WindowsMe や テキストエディット for MacOSXをお使いください。
(アイヌ語)
noya a=nuyanuya kor hura ruy pe ne ruwe ne.
ノヤ アヌヤヌヤ コ フラ ルイ ペ ネ ルウェ ネ。
(エスペラント)
これを,「カムイ ノヤ kamuy noya 神・ヨモギ」と言うこともあり,「ヌプン ノヤ nupur noya 霊力が強い・ヨモギ」ということもあります。
(アイヌ語)
newaanpe 'kamuy noya' sekor a=ye hi ka an, 'nupur noya' sekor a=ye
hi ka an.
ネワアンペ 「カムイ ノヤ」 セコ アイェ ヒ カ アン、「ヌプ ノヤ」
セコ アイェ ヒ カ アン。
(エスペラント)
悪夢を見たときに,ヨモギの茎葉を束ねて,清め草にします。
(アイヌ語)
wentarap=an humi wen hi ta, noya a=muyekar wa, takusa ne a=kar ruwe
ne.
ウェンタラパン フミ ウェン ヒ タ、 ノヤ アムイェカ ワ、 タクサ
ネ アカ ルウェ ネ。
(エスペラント)
それで体をはらい清めるのです。
(アイヌ語)
newaanpe a=i=epiru wa a=i=epotara ruwe ne.
ネワアンペ アイエピル ワ アイエポタラ ルウェ ネ。
(エスペラント)
そうすることを「カ(シ,ーケ)キ ka(sike) kik」といいます。
(アイヌ語)
ene iki=an hi 'ka(si-ke) kik' sekor a=ye.
エネ イキアン ヒ 「カ(シ-ケ) キ」 セコ アイェ。
(エスペラント)
川上まつ子さんは次のように言ってます: 「『ワッカウシカムイ アコシキル
wakkauskamuy a=kosikiru 川の神様の方に振り向く』というトゥス(巫術)は,川に病人を連れて行き,イナウ(木幣)やタクサ(清め草)やらで,おじいさんが神様に祈りの言葉を言い
ながら,タクサを持って踊り,イナウを持って踊り,悪い神を追い出すために濡れたタクサで病人を叩いてお祓いし,川にそのタクサを全部流す」)
[編註]: 意訳であり,原文は以下の通り。 「ワッカウシカムイ アコシキル』っていうトゥスは,川さ病人連れて行って,イナウやらタクサやらでエカシはカムイオロイタクしながら,タクサエホリピ
イナウエホリピして,その憑きものだか,障りもの離すのに,病人は,今度べじゃべじゃになったタクサでカシキクしてもらって,もらえばかたっぴし(=か
たっぱしに)そのタクサを流して。」]
(アイヌ語)
Kawakami Matuko katkemat ene hawean i; "'wakka us kamuy kosikiru' sekor
a=ye tusu anak, pet or ta siyeye kur a=tura wa, inaw neya takusa neya ani
ekasi kamuy'oroytak kor, takusa-ehoripi, inaw-ehoripi wa, wenkamuy okewe
kusu petne takusa ani kasi a=kik hine, pet or un nerok takusa opitta a=momka.'"
川上まつ子 カッケマッ エネ ハウェアン イ; "ワッカ ウ カムイ コシキル
セコ アイェ トゥス アナ、 ペッ オ タ シイェイェ ク アトゥラ ワ、
イナウ ネヤ タクサ ネヤ アニ エカシ カムイオロイタ コ、 タクサ-エホリピ、
イナウ-エホリピ ワ、 ウェンカムイ オケウェ クス ペッネ タクサ アニ カシ
アキ ヒネ、 ペッ オ ウン ネロ タクサ オピッタ アモカ。"
(エスペラント)
知里幸恵の書いた本「アイヌ神謡集」にヨモギの話が出てきます。
(アイヌ語)
Tiri Yukie nuye kampisos' aynu sin'y郭y' or ta noya oruspe an.
知里幸恵 ヌイェ カンピソ 「アイヌ神謡集」 オ タ ノヤ オルペ アン。
(エスペラント)
オキキリムイの射たヨモギの実が黒狐の神のえり首に当たって死にました。
(アイヌ語)
Okikirmuy eak noya pon ay situnpe kamuy oksutuhu osma wa ray.
オキキムイ エア ノヤ ポン アイ シトゥンペ カムイ オストゥフ オマ
ワ ライ。
(エスペラント)
本には次のように書かれています。
(アイヌ語)
ne kampisos or ta ene a=nuye hi;
ネ カンピソ オ タ エネ アヌイェ ヒ;
(エスペラント)
「どうした事か私は頭のさきから足のさきまで,雁皮が燃え縮む様に痛みます。
(アイヌ語)
"nekon ne humi ne nankor a, ci=kankitaye wano ci=pokisirke pakno tatkararse
sikopayar.
"ネコン ネ フミ ネ ナンコ ア、 チカンキタイェ ワノ チポキシケ パノ
タッカラセ シコパヤ。
(エスペラント)
まさか人間の射た小さい矢がこんなに私を苦しめようとは思わなかったのに」 (岩波文庫『アイヌ神謡集』1986年第10刷 p.58〜60)
(アイヌ語)
senne ka suy aynu pito eak pon ay ene un=iyuninka kuni ci=ramu a i..."
センネ カ スイ アイヌ ピト エア ポン アイ エネ ウニユニンカ クニ チラム
ア イ..."
(エスペラント)
(どうした事か私は頭のさきから足のさきまで,雁皮が燃え縮む様に痛みます。
(アイヌ語)
(Nekonne humi ne nankora, chikankitaye wano chipokishirke pakno tatkararse
sikopayar.
(ネコンネ フミ ネ ナンコラ、 チカンキタイェ ワノ チポキヒケ パノ
タッカラセ シコパヤ。
(エスペラント)
まさか人間の射た小さい矢がこんなに私を苦しめようとは思わなかったのに) (岩波文庫『アイヌ神謡集』1986年第10刷 p.58-60)
(アイヌ語)
Sennekashui ainupito eak ponai ene uniyuninka kuni chiramuai)
センネカスイ アイヌピト エア ポナイ エネ ウニユニンカ クニ チラムアイ)
(エスペラント)
違うカムイユーカラでは,オキキリムイはヨモギの矢でいたずらしたウサギの首領や恐ろしい魔物も殺しました。
(アイヌ語)
oya kamuyyukar or ta, Okikirmuy noya ay ani irara isepotono neya astoma
nitne kamuy neya rayke ruwe ne.
オヤ カムイユカ オ タ、 オキキムイ ノヤ アイ アニ イララ イセポトノ
ネヤ アトマ ニッネ カムイ ネヤ ライケ ルウェ ネ。
(エスペラント)
「萱野茂のアイヌ語辞典」には次のように書かれています。
(アイヌ語)
"Kayano Sigeru no aynu-go-ziten or ta ene kampinuye hi:
「萱野茂のアイヌ語辞典」 オ タ エネ カンピヌイェ ヒ:
(エスペラント)
「オキクルミ沖がアイヌの国土から天の国へ行くときにアイヌの国を守護するために頼んでおいたのが,ヨモギの神なのだ」。(三省堂『萱野茂のアイヌ 語辞典』1996年第1刷 p.365)
(アイヌ語)
"Okikurmi kamuy aynumosir wa rikunkanto orikin hi ta aynumosir epunkinere
kusu nisuk wa anu p noya-imos kamuy ne ruwe ne."
"オキクミ カムイ アイヌモシ ワ リクンカント オリキン ヒ タ アイヌモシ
エプンキネレ クス ニス ワ アヌ ノヤ-イモ カムイ ネ ルウェ ネ。"
(エスペラント)
「知里真志保 分類アイヌ語辞典」には,こう書かれています。
(アイヌ語)
"Tiri Masiho bunrui-aynu-go-ziten" or ta ene kampinuye hi:
「知里真志保 分類アイヌ語辞典」 オ タ エネ カンピヌイェ ヒ:
(エスペラント)
千歳では,風邪をひいたときに,水にヨモギの葉を入れて,煮立てて蒸気を吸います。
(アイヌ語)
Sikot (Titose) or ta omkekar=an hi ta, wakka or noya a=omare wa, a=popte
wa usey mawe a=seru ruwe ne.
シコッ (千歳) オ タ オケカラン ヒ タ、 ワッカ オ ノヤ アオマレ
ワ、 アポテ ワ ウセイ マウェ アセル ルウェ ネ。
(エスペラント)
風邪ひきさんの頭から着物をかぶらせると,汗をかくので,その風邪がよくなりました。
(アイヌ語)
omkekar kur sapaha amip ka a=kamure kor, poppetaasin=an kusu, ne omke
pirka ruwe ne.
オケカ ク サパハ アミ カ アカムレ コ、 ポッペタアシナン クス、
ネ オケ ピカ ルウェ ネ。
(エスペラント)
この方法をヤイスマウカといいます。
(アイヌ語)
ene iki=an hi yaysumawkar ne sekor a=ye.
エネ イキアン ヒ ヤイスマウカ ネ セコ アイェ。
(エスペラント)
中本ムツ子さんは次のように言いました。
(アイヌ語)
Nakamoto Mutuko katkemat ene hawean i;
中本ムツ子 カッケマッ エネ ハウェアン イ;
(エスペラント)
「私が手にけがをした時は,母はヨモギの葉を採って手のひらで揉んで,傷の上に貼り,フキの葉をかぶせフキの皮で縛りました。」
(アイヌ語)
"ku=tekehe piro hi ta, ku=kor totto noya ham uk wa tekkotoro ani nuyanuya
wa, pirihi kotukka wa korkoni ham kamure wa, korkoni kap ani sina ruwe
ne."
"クテケヘ ピロ ヒ タ、 クコ トット ノヤ ハ ウ ワ テッコトロ アニ
ヌヤヌヤ ワ、 ピリヒ コトゥッカ ワ ココニ ハ カムレ ワ、 ココニ
カ アニ シナ ルウェ ネ。"
(エスペラント)
青木愛子さんは次のように言いました。
(アイヌ語)
Aoki Aiko katkemat ene hawean i;
青木愛子 カッケマッ エネ ハウェアン イ;
(エスペラント)
「干しておいたヨモギを煎じて飲んだり,ノヤの根を煎じて飲めば腹痛が止まりました」。
(アイヌ語)
"a=satke noya neya noya sinrici neya a=popte wa a=ku kor, a=honihi
arka hi pirka ruwe ne.
"アサッケ ノヤ ネヤ ノヤ シンリチ ネヤ アポテ ワ アク コ、 アホニヒ
アカ ヒ ピカ ルウェ ネ。
(エスペラント)
ノヤは日本ではオオヨモギ(キク科)といいます。
(アイヌ語)
noya sisam or ta jyomogi (kiku-ka) sekor re an.
ノヤ シサ オ タ オオヨモギ(キク科) セコ レ アン。
(エスペラント)
本州のヨモギより大きいです。
(アイヌ語)
samor mosir un yomogi akkari noya poro.
サモ モシ ウン ヨモギ アッカリ ノヤ ポロ。
(エスペラント)
オオヨモギは,北海道,南千島,サハリンに分布します。
(アイヌ語)
jyomogi anak aynumosir (Hokkaido), yawani (Minami-tisima), Karapto
(Saharin) oruspe ne.
オオヨモギ アナ アイヌモシ (北海道)、 ヤワニ (南千島)、 カラト
(サハリン) オルペ ネ。
(エスペラント)
山に生えます。
(アイヌ語)
kim us pe ne.
キ ウ ペ ネ。
(エスペラント)
日陰でよく乾燥したヨモギの茎葉(けいよう)は,漢方では,艾葉(がいよう)というものです。
(アイヌ語)
kuromasam ta pirkano a=satke noya anak, kanp or ta gaiy sekor a=ye
p ne ruwe ne.
クロマサ タ ピカノ アサッケ ノヤ アナ、 漢方 オ タ 艾葉(がいよう)
セコ アイェ ネ ルウェ ネ。
(エスペラント)
艾葉(がいよう)で体を温めます。
(アイヌ語)
gaiy ani a=netopake a=popkere ruwe ne.
艾葉(がいよう) アニ アネトパケ アポケレ ルウェ ネ。
(エスペラント)
止血作用もあります。
(アイヌ語)
sitetu-say ka kor pe ne ruwe ne.
止血作用 カ コ ペ ネ ルウェ ネ。
(エスペラント)
冷えでお腹が痛い時は,これでよくします。
(アイヌ語)
a=namka wa a=honihi arka hi ta, ani a=pirkare ruwe ne.
アナカ ワ アホニヒ アカ ヒ タ、 アニ アピカレ ルウェ ネ。
(エスペラント)
抗菌作用もあります。
(アイヌ語)
k殻insay ka kor pe ne.
抗菌作用 カ コ ペ ネ。
(エスペラント)
ヨモギは精油を含んでいます。
(アイヌ語)
noya or seiyu o ruwe ne.
ノヤ オ 精油 オ ルウェ ネ。
(エスペラント)
精油には,シネオールや香気の元であるツヨンなどを含みます。
(アイヌ語)
seiyu or ta sine較u neya hura motoho ne tuyon neya usa okay pe an.
精油 オ タ シネオール ネヤ フラ モトホ ネ ツヨン ネヤ ウサ オカイ
ペ アン。
(エスペラント)
春先に,ヨモギの若葉を草もちにしたり,もぐさの材料にします。
(アイヌ語)
paykar an kor, asir noya noya-sito ne a=kar ka ki, noya mogusa ne a=kar
ka ki.
パイカ アン コ、 アシ ノヤ ノヤシト ネ アカ カ キ、 ノヤ もぐさ
ネ アカ カ キ。
(エスペラント)
もぐさは灸(きゅう)に使います。
(アイヌ語)
mogusa anak, ky ki kor a=eywanke p ne ruwe ne.
もぐさ アナ、 灸(きゅう) キ コ アエイワンケ ネ ルウェ ネ。
(エスペラント)