[ホームページに戻る] [目次に戻る] [Al Esperanta Enhavo]

アイヌ語新聞「アイヌタイムズ」の記事「アイヌ語入力プログラムのお話」
アイヌタイムズ第66号(2017年3月21日 アイヌ語ペンクラブ発行)3ページ~8ページから抜粋

原文の一部にアイヌ語を追加しています。



Ainugo-Nyuuryoku-Puroguramu oruspe
アイヌ語入力プログラム オルㇱペ
アイヌ語入力プログラムのお話
Rakonto pri komputila programo por enmeti ainlingvajn literojn

注)アイヌタイムズの版権は、アイヌ語ペンクラブにあります。
La eldonrajto de AinuTimes apartenas al Ajnu-lingva PEN-Klubo.

注)1. 赤字は、アイヌ語です。
Ruĝa litero estas ajnu-lingva.
2. 赤字のイタリック文字は、日本語由来のアイヌ語外来語です。
Ruĝa kaj kursiva litero estas la fremdvorto originanta el la japana lingvo.

3.
外来語は、日本語ローマ字の99式ローマ字方式で表記しています。
La fremdvorto estas skribita laŭ la maniero "99-siki roomaĵi (japane)" de japana latina litero.
4. 緑字は、エスペラント(語)です。
Verda litero estas Esperanta.
Nigra litero estas japana.


Hokkaidoo-sinbun or un kisya en=kopisi wa ku=ye oruspe an ruwe ne.
北海道新聞 オルン 記者 エン・コピシ ワ ク・イェ オルㇱペ アン ルウェ ネ。
北海道新聞の記者が、私にインタービューしました。
Ĵurnalisto de la ĵurnalo Hokkajdo-Ŝinbun intervjuis min. Hokkajdo-Ŝinbun estas la plej granda ĵurnalo en Hokkajdo norde de Japanio.

2016 pa 11 cup 11 to ta Hokkaidoo-sinbun tyookan bunkaran or ta néwaanpe pon kizi ne an ruwe ne.
2016 パ 11 チュㇷ゚ 11 ト タ 北海道新聞朝刊 文化欄 オッタ ネワアンペ ポン 記事 ネ アン ルウェ ネ。
2016年11月11日(金)の北海道新聞朝刊の文化欄で、それが小さい記事になりました。
En la 11-a de novembro 2016 li faris malgrandan artikolon en la kultura rubriko de la matena eldono de la ĵurnalo.

2003 pa ta Mac OS X 10.3 or ta Ainugo-nyuuryoku-proguramu a=kar hi ta ci=kasuy ruwe ne.
2003 パ タ Mac OS X 10.3 オッタ アイヌ語入力プログラム ア・カㇻ ヒ タ チ・カスイ ルウェ ネ。
2003年にMac OS X 10.3で開発されたアイヌ語入力プログラムに私たちは協力しました。
Miaj kamaradoj kaj mi kunlaboris kun la kompanio Apple, kiam la kompanio faris la komputilan programon por enmeti ainlingvajn literojn en Mac OS X 10.3 en la jaro
2003.

Ne kizi tan oruspe ne ruwe ne.
ネ 記事 タン オルㇱペ ネ ルウェ ネ。
その記事は、その話です。
Pri tio la artikolo temas.

Ne kizi or ta Apple-sya eun eigo itak ani yooboosyo kanpi a=sanke hi a=nuyé wa an.
ネ 記事 オッタ Apple社 エウン 英語 イタㇰ アニ 要望書 カンピ ア・サンケ ヒ ア・ヌイェ ワ アン。
その記事の中では、Apple社へ英文の要望書を出したと書いてます。
En la artikolo oni diras, ke ni sendis anglalingvan peton pri tio al la kampanio Apple.

Korka ehosino a=nuyé nankor.
コㇿカ エホシノ ア・ヌイェ ナンコㇿ。
しかし、間違って書いているようです。
Sed tiu priskribo eraras.

Kayano Siroo nispa turano Microsoft un sapanekur Biru-Geitu kor Zaidan eun eigo itak ani yooboosyo kanpi ku=sanke ruwe ne.
萱野 志朗 ニㇱパ トゥラノ Microsoft ウン サパネクㇽ ビル・ゲイツ コㇿ 財団 エウン 英語 イタㇰ アニ 要望書 カンピ ク・サンケ ルウェ ネ。
私は、アイヌ民族の萱野志朗さんに協力をして、Microsoftの会長であったビル・ゲイツの財団に英文の要望書を提出しました。
Mi kunlaboris kun s-ro KAJANO Ŝiroo, mem aino, por sendi anglalingvan peton pri tio al la fondaĵo Bill & Melinda Gates.

Korka, Apple-sya eun eigo itak ani a=nuyé yooboosyo kanpi a=sanke ka somo ki.
コㇿカ、Apple社 エウン 英語 イタㇰ アニ ア・ヌイェ 要望書 カンピ ア・サンケ カ ソモ キ。
アップル社には英文の要望書は提出していません。
Ne al Apple ni sendis la anglalingvan petleteron.

Biru-Geitu-Zaidan Amerika or un senjuumin utar kásuy wa icen kore ruwe ne, sekor Kayano Siroo nispa Hokudai un nispa or wa nu ruwe ne.
ビル・ゲイツ財団 アメリカ オルン 先住民 ウタㇻ カスイ ワ イチェン コレ ルウェ ネ、セコㇿ 萱野 志朗 ニㇱパ 北大 ウン ニㇱパ オㇿ ワ ヌ ルウェ ネ。
ビルゲイツ財団がアメリカの先住民に助成しているという話を、萱野志朗さんが北大の先生から聞きました。
S-ro KAJANO Ŝiroo aŭdis de vicprof. de Hokkajda Universitato, ke la fondaĵo Bill & Melinda Gates helpas Usonajn indiĝenojn.

Orowano, 2008 pa ta Biru-Geitu-Zaidan or un meeru ani ci=sanke yooboosyo anak ene an i: Aynuitak ani terebi proguramu a=kar hi, Apple kar Ainugo-Nyuuryoku-puroguramu koraci an puroguramu Windows or ta ne yakka a=kar hi.
オロワノ、2008 パ タ ビル・ゲイツ財団 オルン メール アニ チ・サンケ 要望書 アナㇰ エネ アニ: アイヌイタㇰ アニ テレビ プログラム ア・カㇻ ヒ、Apple カㇻ アイヌ語入力プログラム コラチ アン プログラム Windows オッタ ネ ヤッカ ア・カㇻ ヒ。
そして、2008年に、アイヌ語のテレビを作れないかという要望とAppleで開発してくれたアイヌ語入力プログラムと同様のものがWindowsでも作れないかという要望書をビルゲイツ財団へメールで提出しました。
Tial ni retpoŝte petis en 2008 du aferojn de la fondaĵo Bill & Melinda Gates. La unua estis pri televida programo ainlingva. La dua estis pri procedura programo por enmeti ainlingvajn literojn en Vindozo(Windows) same kiel en Mak(Mac) farita de la kompanio Apple.

Eigo itak ani yooboosyo ku=kar wa, Amerika un kur ne wa Daigaku-kyoozyu néwaanpe suy pirkano nuye hike ci=sanke ruwe ne.
英語 イタㇰ アニ 要望書 ク・カㇻ ワ、アメリカ ウン クㇽ ネ ワ 大学教授 ネワアンペ スイ ピㇼカノ ヌイェ ヒケ チ・サンケ ルウェ ネ。
私が英語で要望書を作り、アメリカ人の大学教授に直してもらって提出しました。
Mi skribis la petleterojn angle, kaj sendis ilin post korektado de usona universitata profesoro.

Korka, Biru-Geitu-Zaidan orowa itasaytak ek wa, "Néwaanpe akkari c=éyam pe an hikusu un=nisuk pe ci=kasuy koyaykus" sekor hawean.
コㇿカ ビル・ゲイツ財団 オロワ イタサイタㇰ エㇰ ワ、「ネワアンペ アッカリ チェヤㇺ ペ アン ヒクス ウン・ニスㇰ ペ チ・カスイ コヤイクㇱ」 セコㇿ ハウェアン。
しかし、ビルゲイツ財団からは、これより優先するものがあって、この案件はそれに該当しませんという返事がありました。
Sed la fondaĵo Bill & Melinda Gates respondis, ke la fondaĵo havas pli gravajn aferojn kaj ke nia peto ne estas inter ili.

"Ci=kasuy koyaykus korka arikiki yan" sekor ye wa okere.
「チ・カスイ コヤイクㇱ コㇿカ アリキキ ヤン」 セコㇿ イェ ワ オケレ。
ご協力はできないが、がんばってくださいで、このお話は終わりです。
Ĝi diris, ke ĝi ne povas helpi al ni, kaj ke ĝi tamen deziras al ni sukceson.

Ne hi ta, mozi-koodo kizi nuye hurii-zyaanarisuto Ogata nispa Apple-sya or un utar un=nukare ruwe ne.
ネ ヒ タ、文字コード 記事 ヌイェ フリージャーナリスト 小形 ニㇱパ Apple社 オルン ウタㇻ ウン・ヌカレ ルウェ ネ。
この時は(2001 年に)、文字コードに関する記事を書いていたフリージャーナリストの小形さんが、Apple社の人たちを私たちに紹介してくれました。
En 2001 la sendependa ĵurnalisto Ogata, kiu skribis artikolojn pri signaro (karaktraro), t.e. komputilaj skribsignaj kodoj inkluzivantaj literajn kodojn, prezentis nin al anoj de la kompanio Apple.

Ne utar anak Kida nispa neya oya utar ne wa Makku ka ta Nihongo-nyuuryoku-puroguramu "Kotoeri" kar ruwe ne.
ネ ウタㇻ アナㇰ 木田 ニㇱパ ネヤ オヤ ウタㇻ ネ ワ Mac カ タ 日本語入力プログラム 「ことえり」 カン ルウェ ネ。
その人たちは、木田さんたちですが、日本語入力プログラム「ことえり」を作っていました。
Ili faris 'Kotoeri', t.e. la proceduran programon por enmeti japanalingvajn literojn.

Ainugo-kyoositu or un en=epakasnu kur (sensei) Okuda nispa, Daigakuin-sei, Ainugo-pen-kurabu or un Oono nispa turano, Ainugo-nyuuryoku-proguramu pirkano a=kar easkay kuni nepnep ci=nure ruwe ne.
アイヌ語教室 オルン エネパカㇱヌ クㇽ (先生) 奥田 ニㇱパ、大学院生、アイヌ語ペンクラブ オルン 大野 ニㇱパ トゥラノ、アイヌ語入力プログラム ピㇼカノ ア・カㇻ エアㇱカイ クニ ネㇷ゚ネㇷ゚ チ・ヌレ ルウェ ネ。
私のアイヌ語教室の先生でもある奥田先生と大学院生とアイヌ語ペンクラブの大野さん達と一緒にアイヌ語入力プログラムのアドバイスをしました。
Kun prof. Okuda, kiu estas mia instruisto de la aina lingvo, lia postdiploma studento kaj s-ro Oono, kiu estas membro de Ainu-go Pen Kurabu (Ainlingva Pen-Klubo), mi donis al ili konsilojn kiel fari proceduran programon por enmeti ainlingvajn literojn.

Okuda sensei asur'as ainugo-kenkyuusya ne ruwe ne.
奥田先生 アスㇽアㇱ アイヌ語研究者 ネ ルウェ ネ。
奥田先生は、著名なアイヌ語研究者です。
Prof. Okuda estas fama studanto de la aina lingvo.

Okuda sensei arsuy Apple-sya or ta arpa ruwe ne.
奥田先生 アㇻスイ Apple社 オッタ アㇻパ ルウェ ネ。
奥田先生が一度Apple社に訪問しました。
Prof. Okuda unufoje vizitis la kompanion Apple.

Okake ta meeru ani setakko ukoytak ki wa, ne puroguramu pirkano a=kar wa okere ruwe ne. Ne hi ta, ene ukoytak=as hi c=ésina kuni Apple-nihonhouzin tura irenka ci=kor wa Mac OS X 10.3 an hi ta Ainugo-nyuuryoku-proguramu a=kar ruwe ne.
オカケ タ メール アニ セタッコ ウコイタㇰ キ ワ、ネ プログラム ピㇼカノ ア・カㇻ ワ オケレ ルウェ ネ。ネ ヒ タ、エネ ウコイタㇰ・アㇱ ヒ チェシナ クニ Apple日本法人 トゥラ イレンカ チ・コㇿ ワ Mac OS X 10.3 アン ヒ タ アイヌ語入力プログラム ア・カン ルウェ ネ。
その後、ずいぶんと長いメールのやり取りをして、プログラムが完成しました。私たちは、その時、Apple日本法人と秘密を守るという契約をして、Mac OS X 10.3でアイヌ語入力プログラムを完成させました。
Post tiam ni kontaktis la japanan filion de 'Apple' kaj subskribis interkonsenton pri konfidenceco, kaj longatempe interŝanĝadis retleterojn. Kaj ni elfaris la proceduran programon por enmeti ainlingvajn literojn en Mac OS X 10.3.

●アイヌ語追加

●2010 pa ta Mac OS X anak asinno OS X sekor rehe an pe ne a=kar ruwe ne. Néwaanpe OS X 10.8 Mountain Lion ne ruwe ne.
●2010 パ タ Mac OS X アナㇰ アシンノ OS X セコㇿ レヘ アン ペ ネ アカㇻ ルウェ ネ。 ネワアンペ OS X 10.8 Mountain Lion ネ ルウェ ネ。
2012 年に Mac OS X は、OS X に名前が変わりました。OS X 10.8 Mountain Lion です。
En 2012 Mac OS X ŝanĝis sian nomon al OS X , t.e. OS X 10.8 Mountain Lion.

Mac OS X 10.9 pakno, ne puroguramu Kotoeri or un an korka, Mac OS X 10.10 or wa Nihongo-Nyuuroku ka Ainugo-Nyuuroku ka sinnayno an ruwe ne.
Mac OS X 10.9 パㇰノ、ネ プログラム ことえり オルン アン コㇿカ、Mac OS X 10.10 オㇿ ワ 日本語入力 カ アイヌ語入力 カ シンナイノ アン ルウェ ネ。
Mac OS X 10.9までは、ことえりの中にありましたが、Mac OS X 10.10からはアイヌ語入力が日本語入力から独立してます。
La programero pri ainlingvaj literoj ekzistis en 'Kotoeri' ĝis OS X 10.9. Sed ekde OS X 10.10 la programo por ainlingva enmeto de literoj sendependas de tiu por la japanalingva.

Apple-sya poronno eyyok iPhone neya iPad kor Kihon-sohuto iOS an ruwe ne.
Apple社 ポロンノ エイヨㇰ iPhone ネヤ iPad コㇿ 基本ソフト iOS アン ルウェ ネ。
Apple社で売れ筋のiPhoneやiPadの基本ソフトはiOSです。
‘iPhone’ kaj ‘iPad’, kiuj bone vendiĝas inter la produktoj de Apple, enhavas la mastrumilo iOS.

Oro ta an Gengo-sentaku or ta Aynuitak a=numke korka, Mac OS X neya macOS 10.12 Sierra or wa sinnayno an kuni a=ramú wa, Ainugo-nyuuryoku-proguramu isam noyne síran.
オロ タ アン 言語選択 オッタ アイヌイタㇰ ア・ヌㇺケ コㇿカ、Mac OS X ネヤ macOS 10.12 Sierra オㇿ ワ シンナイノ アン クニ ア・ラム ワ、アイヌ語入力プログラム イサㇺ ノイネ シラン。
この中の言語選択でアイヌ語を選択できますが、Mac OS XやmacOS 10.12 Sierra と違いアイヌ語入力プログラムはないようです。
Oni povas elekti la ainan lingvon per la elektaĵo “elekto de lingvoj” en la mastrumilo, sed ne trovas la programon por enmeti ainlingvajn literojn kiel en Mac OS X, OS X kaj macOS 10.12 Sierra.

Ora, Mac OS X 10.3 kar (2003 pa) etok ta 2000 pa ta konpyuutaa ka ta a=eywanke JIS or ta oka mozi-koodo a=eásirkar wa oro ta aynuitak kor onsetu-matu siin ne pon katakana utar ka a=eywanke easkay ruwe ne.
オラ、Mac OS X 10.3 カㇻ (2003 パ) エトㇰ タ 2000 パ タ コンピュータ カ タ ア・エイワンケ JIS オッタ オカ 文字コード ア・エアシㇼカㇻ ワ オロ タ アイヌイタㇰ コㇿ 音節末子音 ネ ポン カタカナ ウタㇻ カ ア・エイワンケ エアㇱカイ ルウェ ネ。
また、Mac OS X 10.3が発表された(2003年)前の、2000年にコンピュータで使用されるJISの中の文字コードが新しくなり、アイヌ語の音節末の子音を示す小さなカタカナも採用されました。
En 2000, antaŭ la elfariĝo de Mac OS X 10.3 en 2003, la signaro en JIS (Japana Industria Normo), kiu estis uzata en la komputilo, estis reviziita. En la signaro oni adoptis malgrandajn "japanajn katakana-literojn" por indiki la silabfinajn konsonantojn de la aina lingvo.

1996 pa 7 cup ta Nihon kikaku kyookai anak pasokon kasike ta a=nuyé noka asinno poronno kar oasi sekor hawean.
1996 パ 7 チュㇷ゚ タ 日本規格協会 アナㇰ パソコン カシケ タ ア・ヌイェ ノカ アシンノ ポロンノ カㇻ オアシ セコㇿ ハウェアン。
1996年7月に日本規格協会はJIS漢字を広げる計画を公開しました。
En julio 1996 la Asocio por Japanaj Normoj publikigis planon por pliampleksigi ĉinajn literojn kaj aliajn en JIS.

Orowano Ainugo-penkurabu or un Inagaki nispa anakne aynuitak a=nuyé hi ta a=eywanke noka ka asir noka a=omáre kuni Sibano Koji nispa (néa iinkai sapanekur) nisuk ruwe ne.
オロワノ アイヌ語ペンクラブ オルン 稲垣 ニㇱパ アナㇰネ アイヌイタㇰ ア・ヌイェ ヒ タ ア・エイワンケ ノカ カ アシㇼ ノカ ア・オマレ クニ 芝野 耕司 ニㇱパ (ネア 委員会 サパネクㇽ) ニスㇰ ルウェ ネ。
この時、アイヌ語ペンクラブの稲垣さんという人が、アイヌ語を書くときに使う文字を、新しい規格に加えて欲しいと、委員長である芝野耕司氏に要望しました。
Tiam s-ro Inagaki, membro de Ainlingva Pen-Klubo, postulis, ke s-ro SHIBANO Kooji, la ĉefkomitatano, aldonu la literojn uzendajn por skribi la ainan lingvon.

Aynuitak a=nuyé hi ta a=eywanke nokaha anak asir JIS kikaku or ta a=omáre kusu ne na sekor néa nispa ene sonko en=kore hi: Aynuitak easkay kur Satoo Tomomi nispa (Hokkaidoo Daigaku Zyunkyoozyu) tak wa aynuitak a=nuyé hi ta a=eywanke noka Satoo nispa or wa a=nure hawe ne.
アイヌイタㇰ ア・ヌイェ ヒ タ ア・エイワンケ ノカハ アナㇰ アシㇼ JIS規格 オッタ ア・オマレ クス ネ ナ セコㇿ ネア ニㇱパ エネ ソンコ エン・コレ ヒ: アイヌイタㇰ エアㇱカイ クㇽ 佐藤 知己 ニㇱパ (北海道大学文学部准教授) タㇰ ワ アイヌイタㇰ ア・ヌイェ ヒ タ ア・エイワンケ ノカ 佐藤 ニㇱパ オㇿワ ア・ヌレ ハウェ ネ。
その要望に前向きに返答し、北海道大学文学部の佐藤知己氏を委員会に招き、アイヌ語で用いられた文字についての説明を受けました。そして2000年に新しいJIS規格ができました。
La komitato respondis pozitive kaj invitis prof-on SATO Tomomi el literatura fakultato de Hokkajda Universitato por aŭskulti lian klarigon pri la literoj uzataj en la aina.

Kusu 2000 pa ta asir JIS kikaku a=kar ruwe ne.
クス 2000 パ タ アシㇼ JIS規格 ア・カン ルウェ ネ。
そして2000年に新しいJIS規格ができました。
Kaj en 2000 oni elfaris novan "JIS".

2002 pa ta Sekai-Kyoutuu-Mozi-Koodo ne Yunikoodo anak baazyon 3.2 ne wa, ne Yunikoodo or, aynuitak a=nuyé hi ta a=eywanke noka ka a=omáre ruwe ne.
2002 パ タ 世界共通文字コード ネ ユニコード アナㇰ バージョン3.2 ネ ワ、ネ ユニコード オㇿ、アイヌイタㇰ ア・ヌイェ ヒ タ ア・エイワンケ ノカ カ ア・オマレ ルウェ ネ。
2002年に世界共通の文字コードであるユニコードがバージョン3.2になり、このユニコードにアイヌ語に用いられた文字も採用されました。
Unikodo(Unicode), la komuna signaro en la mondo, evoluis al versio 3.2 en 2002. En la Unikodo oni adoptis ankaŭ la literojn uzatajn en la aina.

Tane Windows Mac ka ta aynuitak pon katakana a=eywanke ruwe ne.
タネ Windows Mac カ タ アイヌイタㇰ ポン カタカナ ア・エイワンケ ルウェ ネ。
現在は、Windows、Macともにアイヌ語用の小さなカタカナを使えるようになりました。
Nun oni povas uzi malgrandajn katakana-literojn por la aina kaj en Vindozo(Windows) kaj en Mak(Mac).

Korka kiiboodo ani pirkano aynuitak roomazi orowano katakana a=kar easkay konpyuuta anak Mac patek ne ruwe ne.
コㇿカ キーボード アニ ピㇼカノ アイヌイタㇰ ローマ字 オロワノ カタカナ ア・カㇻ エアㇱカイ コンピュータ アナㇰ Mac パテㇰ ネ ルウェ ネ。
しかし、キーボードを打って、上手にアイヌ語ローマ字からカナ入力できるコンピュータはMacだけです。
Sed Mak(Mac) estas la sola komputilo, en kiu oni povas lerte kaj rapide ŝanĝi ainlingvajn latinajn literojn en katakana-literojn per klavaro.

Windows or ta mozi sinep ranke a=numke kuni p ne kusu a=eywanke etoranne p ne ruwe ne.
Windows オッタ 文字 シネㇷ゚ ランケ ア・ヌㇺケ クニ ㇷ゚ ネ クス ア・エイワンケ エトランネ ㇷ゚ ネ ルウェ ネ。
Windowsでは、文字を一つずつ選び、使いづらいものとなっています。
En Vindozo la uzmaniero estas malfacila, ĉar oni devas elekti literojn unuope.

2016 pa orowano, Mac OS X sinnayno an wa mac OS ne a korka, Ainugo-nyuuryoku anakne etok ta an pe néno an pe ne ruwe ne.
2016 パ オロワノ、Mac OS X シンナイノ アン ワ macOS ネ ア コㇿカ、アイヌ語入力 アナㇰネ エトㇰ タ アン ペ ネノ アン ペ ネ ルウェ ネ。
2016年から、Mac OS Xは、macOSに名前が変わりましたが、アイヌ語入力は以前と同様です。
2016年から、Mac OS Xは、macOSに名前が変わりましたが、アイヌ語入力は以前と同様です。
En 2016 OS X ŝanĝis sian nomon al mac OS, sed la maniero enigi ainlingvajn literojn restas sama kiel antaŭe.


アイヌ語の表記は、基本的には『アコㇿイタㇰ アイヌ語テキスト1』(1994)の表記法に従っています(例外もあり)。アイヌ語例外アクセントには、ローマ字にアクセント記号を付けました。外来語のローマ字表記(斜体)は、表記を統一せず執筆者に一任しました。(この掲載文については、日本語は公益社団法人・日本ローマ字会の99式ローマ字表記法に準拠してます。)固有名詞の先頭文字は大文字としました。また、ローマ字の文頭文字も大文字にしました。


アイヌタイムズをご購入していただける方がお知り合いでいらっしゃいましたら、お声をかけていただけると大変うれしく思います。

(購読連絡先:〒055-0101 北海道平取町二風谷80-25 萱野志朗宛)

ĉetu nian la ajnuan gazeton "Ainutimes", ni petas.
Abonkotizo: 1500 enoj 4 numere (nur ajnua versio),
2300 enoj 4 numere (ajnua kaj japana versio)

Varbu la ajnu-lingvajn kontribuojn de legantoj, ni petas.
La temo, la formo, la paĝoj estas libera, kaj ni povas helpi viajn komponaĵojn.
(Kontakto) Poŝtkodo: 047-0033,
Adreso: HAMADA Takaŝi
1-32-136, Tomioka, Otaru-ŝi, Hokkajdo,
e-poŝto: (japane),
TTT-ejo: https://otarunay.at-ninja.jp/taimuzu.html (japane)

Se vi kontaktu Esperante, jene.
e-poŝto: (Hokkajda Esperanto-Ligo)


[目次に戻る] [ホームページに戻る] [Al Esperanta Enhavo]