フォント選択1
フォント選択2

[私の投稿記事の目次]


アイヌ語新聞「アイヌタイムズ」第11号の記事 『エスペラント』
(第11号アイヌ語版:1999年(平成11年)9月20日(月)発行 - 2~4ページ掲載)
(第11号日本語版:1999年(平成11年)12月20日(月)発行 - 1~2ページ掲載)



Esuperanto (Esperanto)
エスペラント

---
---
mosir
世界
epitta
中で
a=ye easkay
話せる
kunine
ように
a=kar
作った
itak
ことば
---
---

濃緑色文字アイヌ語ローマ字表記部分です。
赤茶色文字は、日本語ローマ字など、アイヌ語から見た外来語ローマ字表記部分です。
濃緑色文字赤茶色文字の部分だけで無く本文部分についても、現状ではフォント選択は正常に反映されません

irankarapte!
こんにちは!

kani anak
私は、
"Esuperanto (Esperanto)"
エスペラント
itak
語を
a=epakasnu
学んでいる
p
もの
ku=ne.
です。

"Esuperanto (Esperanto)"
エスペラント
itak
anak
は、
usa oka
色々な
mosir
un
utar,
人が、
ukoyki somo ki no
争うことなく
ukoysoytak kunine
話し合いをするように
1887
1887
pa
ta
"Pôrando (Poland)"
ポーランド
mosir or
un
"Zamenhohu (Zamenhof)"
ザメンホフ
sekor
という
re
an
である
kur
人が
asinno
新たに
kar
作った
itak
ことば
ne wa
usa oka
色々な
mosir
un
utar
人が
uturano
一緒に
eywanke
使う
p
もの
ne ruwe ne.
です。

korka
しかし、
coka
私たち
(Esuperanto (Esperanto)
(エスペラント
itak
ことばを
ye
話す
utar)
人たち)
anak
は、
oya
他の
itak
言葉
ka
eyam
大事にする
pe
者で
ci=ne ruwe ne.
あります。

aynu mosir
北海道
or ta
には
“Hokkaido-Esuperanto-Renmei”
“北海道-エスペラント-連盟”が
an ruwe ne.
あります。

“Hokkaido-Esuperanto-Renmei” or
“北海道-エスペラント-連盟”
un
iyorot
集まっている
pe
もの
ci=ne hine
(私達は)で
aynu
アイヌ
itak
語を
a=eyam
大切にした
yak
方が
pirka
よい
sekor
yaynu=as.
思ってます。

aynu
アイヌ
itak
anakne
oro
そこ
ta
ikor
宝が
poronno
たくさん
a=nuyna
隠されて
wa an
いる
pe
もの
ne.
です。

aynu
アイヌ
itak
anakne
ranma
常に
a=eisramne
必要とする
p
もの
ne.
です。

aynu
アイヌ
itak
語は
pirka
よい
itak
言葉
ne wa
であり
a=eyam
大切にした
yak
方が
pirka
よい
sekor
ku=yaynu.
私は思います。

newaanpe kusu
それで
te
wano
から
makanak
どのように
iki=an
する
ciki
aynu
アイヌ
itak
語を
inne
多くの
utar
人が
eramuoka
知る
nankor
だろう
ya
sekor
yaynu=as.
思ってます。

teeta
"TIRI Yukie"
知里幸恵
anakne
kampi
ka
の上
ta
kamuyyukar
カムイユカㇻ(神謡)を
nuye hine
書いて
aynu
アイヌ
itak
ani
kampisos

"Ainu Sinyôsyû"
「アイヌ神謡集」を
kar ruwe ne.
作りました。

Esuperanto (Esperanto)
エスペラント
ne
ci=kar.
(私たちは)作りました。

tan
その
kampisos
rehe
の名前
anakne
"Ainai Yukaroi (Ainaj Jukaroj)"
「アイナィ ユカロィ」
sekor
a=ye.
言います。

"Hokkaido-Esuperanto-Renmei"
北海道エスペラント連盟
un
utar
人たち
anakne
usa oka
いろいろな
mosir
epittano
じゅうに
aynu
アイヌ
itak
語を
a=nukare
読んでもらう
kusu
ように
"TIRI Yukie"
知里幸恵が
nuye
書いた
kampisos
"Ainu Sinyôsyû"
「アイヌ神謡集」を
Esuperanto (Esperanto)
エスペラント
ani
nuye ruwe ne.
書きました。

tan
その
kampisos
"Ainai Yukaroi (Ainaj Jukaroj)"
「アイナィ ユカロィ」
oro
の中
un
sine
一つの
kamuyyukar
カムィユカㇻ
"pon okikirmuy yayeyukar
「ポン オキキリムイ ヤイェユカㇻ
"kutnisa kutunkutun""
“クツニサ クトゥンクトゥン”」が
an ruwe ne.
あります。

nea
その
kamuyyukar
カムィユカㇻ
oro ta
には
aynu
アイヌ
itak
語を
easkay
知っている
kur
"KIRIKAE Hideo"
「切替英雄」
nispa
氏が
nuye
書いた
"aynu itak
「アイヌ語
bunpô kaisetu"
文法解説」も
an ruwe ne.
あります。

tanpe
それ
anak
ci=kar
作った
kampisos
ka
の上
ta
patek ka
だけに
somo ne
あるのではなく、
Intânetto (Internet)
インターネット
ka
ta
ka
an ruwe ne.
あります。

(http://www5d.biglobe.ne.jp/~hel/jp/jukaroj/jukaro-j.htm)

tanpe
これ
anak
sisam
日本
itak
ani
ci=nuye ruwe ne.
書きました。

korka
しかし
"Esuperanto (Esperanto)"
エスペラント
itak
ani
でも
ci=nuye ka ki.
書きました。

orowano
また
aynu
アイヌ
itak
語を
poronno
たくさん
a=nure wa
聞いてもらったり
a=nukare
見てもらったり
kusu
するために
usa
色々な
okay pe
ことを
aynu
アイヌ
itak
ani
a=ye ka ki
話したり
a=nuye ka ki
書いたり
yak
したら
pirka
よい
kuni
ku=ramu.
思ってます。

kusu
そのため
usa
色々な
kanpisos
文書を
aynu
アイヌ
itak
ani
ku=nuye ka ki
書いたり
rusuy.
したいと思ってます。


[私の投稿記事の目次]