[フォント選択1] [フォント選択2]
[ホームページに戻る] [目次に戻る] [Al Esperanta Enhavo]
アイヌ語新聞「アイヌタイムズ」の記事「先住民族がエスペラントで対話してます」
(第16号、2000年(平成12年)12月20日(水)アイヌ語ペンクラブ発行 9~11ページ引用)

Senzyû-minzoku utar Esuperanto ani ukoysoytak
先住民族 ウタㇻ エスペラント アニ ウコイソイタㇰ

先住民族がエスペラントで対話してます
Indiĝenoj dialogas per Esperanto


注)版権は、アイヌ語ペンクラブにあります。
La kopirajton havas Aynu-go-PEN-Krabu.

注)1. 赤字は、アイヌ語です。
NOTO)1. Ruĝaj literoj estas latenaj aŭ la japanaj KATAKANA aine.
2. 赤字のイタリック文字は、日本語です。 相当することばが、アイヌ語にありませんでした。
2. Ruĝaj kursivaj literoj estas pruntovortoj el japana lingvo. Aine ne troviĝas adekvataj vortoj.
3. 外来語は、日本語ローマ字の訓令式ローマ字で表記しています。
3. La fremdvorto estas skribita laŭ la maniero "kunrei-siki roomaĵi (japane)" de japana latina litero.
4. 山形記号「^」は、日本語の長母音を示しています。
4. Literoj kun "ĉapelo" aŭ "cirkumflekso" estas longaj vokaloj de du moraoj longe japane.

5. 緑字は、エスペラント(語)です。
5. Verda literoj estas Esperantaj.

5. Nigra litero estas japana.


Senzyû-minzoku utar anak tunci sak no Esuperanto itak ani ukoysoytak kusu ne.
先住民族 ウタㇻ アナㇰ トゥンチ サㇰ ノ エスペラント イタㇰ アニ ウコイソイタㇰ クス ネ。

先住民族が通訳なしでエスペラントでお互いに話し合いをしようとしています。
Indiĝenoj dialogas per Esperanto sen interpretisto.

Oranda mosir ta sine gakkô an wa, oro ta Eigo, Doitugo, Esuperanto itak a=epakasnu. 1998 pa 5 cup ta, Tyûô-Amerika un Kosutarika mosir orowa sine senzyû-minzoku ek wa, ne gakkô keieisya (sapanekur) or ta arpa. Ne keieisya anak Besî Syedî (Bessie Schadee) sekor rehe an.
オランダ モシㇼ タ シネ 学校 アン ワ、 オロ タ 英語、ドイツ語、 エスペラント イタㇰ ア・エパカㇱヌ。 1998 パ 5 チュㇷ゚ タ、 中央アメリカ ウン コスタリカ モシㇼ オロワ シネ 先住民族 エㇰ ワ、 ネ 学校 経営者 (サパネクㇽ) オッタ アㇻパ。 ネ 経営者 アナㇰネ ベシー ・シェディー セコㇿ レヘ アン。

オランダ国に、とある学校があり、そこでは英語、ドイツ語、エスペラント語を教えています。1998年5月に、中央アメリカのコスタリカ国から、一人の先住民族が来て、その学校の経営者の所に行きました。学校フ経営者は、ベシー・シェディーという名前です。
En Nederlando unu lernejo troviĝas, tie oni instruas angla-lingvon, germania-lingvon kaj Esperanton. En majo de 1998, unu indiĝeno venis de la lando Kosta-Riko en mez-ameriko kaj iris al la administranto de la lernejo. La administranto estas nomata "Bassie Schadee".

Néa kur ene hawean hi: Oya senzyû-minzoku utar ku=koysoytak rusuy korka, pirkano ku=ye ka eaykap kusu k=erampekamam kor k=an wa.
ネア クㇽ エネ ハウェアニ: 「オヤ 先住民族 ウタㇻ ク・コイソイタㇰ ルスイ コㇿカ、 ピㇼカノ ク・イェ カ エアイカㇷ゚ クス ケラㇺペカマㇺ コㇿ カン ワ。」

その先住民族は、以下のように言いました: 他の先住民族と私は会話したいのだが、ちゃんと言うこともできなくて困っているんですよ。
La indiĝeno diris jene:
"Mi volas dialogi kun aliaj indiĝenoj, sed mi ne povas paroli bone, tial mi staras en malfacilo."


Ne keieisya anak néa kur ye hi nu wa, ene yaynu hi; ku=kor gakkô or ta, icen sak no Esuperanto itak neya intânetto neya a=epakasnu yak pirka nankor. Néno iki yakun, senzyû-minzoku utar ukoysoytak easkay nankor.
ネ 経営者 アナㇰ ネア クㇽ イェ ヒ ヌ ワ、 エネ ヤイヌ ヒ; 「ク・コㇿ 学校 オッタ、 イチェン サㇰ ノ エスペラント イタㇰ ネヤ インターネット ネヤ ア・エパカㇱヌ ヤㇰ ピㇼカ ナンコㇿ。 ネノ イキ ヤクン、 先住民族 ウタㇻ ウコイソイタㇰ エアㇱカイ ナンコㇿ。」

その経営者はその人の言ったことを聞いて、次のように考えました。私の学校で、お金なしでエスペラント語やインターネットを彼らに教えるといいのでは。そのようにしたなら、先住民族たちが会話できるだろう。
La administranto aŭdis, ke tiu parolis, kaj pensis jene:
"En mia lernejo, sen mono, se oni instruas Esperanton kaj interreton, estas bone. Se mi faras tion, indiĝenoj povos dialogi."


Orowano 1998 pa 10 cup ta Amerika or ta Sekai-senzyû-minzoku-kaigi an hi ta, "Oya senzyû-minzoku utar turano ukoysoytak=an ro!" sekor, ne keieisya hawean.
オロワノ 1998 パ 10 チュㇷ゚ タ アメリカ オッタ 世界先住民族会議 アン ヒ タ、 「オヤ 先住民族 ウタㇻ トゥラノ ウコイソイタㇰ・アン ロ!」 セコㇿ、 ネ 経営者 ハウェアン。

そして、1998年10月にアメリカで世界先住民族会議があった時に、「先住民族どおしで色々な話しをしましょう!」と、その経営者は言いました。
Kaj en Oktobro de 1998, en Usono, kiam universala kongreso de indiĝenoj okazis, "Bonvolu dialogi kun aliaj indiĝenoj!", la administranto diris.

Orowano 1999 pa 9 cup ta, néa kur kor gakkô or ta Esuperanto itak neya intânetto neya a=epakasnu ruwe ne.
オロワノ 1999 パ 9 チュㇷ゚ タ、 ネア クㇽ コㇿ 学校 オッタ エスペラント イタㇰ ネヤ インターネット ネヤ ア・エパカㇱヌ ルウェ ネ。

そうして、1999年9月に、その経営者の学校で、その人たちは、エスペラントとインターネットを教わりました。
Poste en septembro de 1999, en ties lernejo, oni instruas Esperanton kaj interreton.

Tun ikasma hotnen ne wa, tu e hotne senzyû-minzoku utar iyorot pa.
トゥン イカㇱマ ホッネン ネ ワ、 トゥ エ ホッネ 先住民族 ウタㇻ イヨロッ パ。

22人、18の先住民族が集まりました。
22 personoj - 18 indiĝenoj kunvenis.

Nérok utar anakne usa oka mosir orowa arki ruwe ne.
ネロㇰ ウタㇻ アナㇰネ ウサ オカ モシㇼ オロワ アㇻキ ルウェ ネ。

その人たちは色々な国から来ました。
Tiuj venis de variaj landoj.

Ne mosir anak, Nyûginia, Morokko, Ruwanda, Burukinafaso, Rosia, Arasuka, Kosutarika (Tyûbei), Guatemara (Tyûbei), Tiri, Indo..., ne.
ネ モシㇼ アナㇰ、ニューギニア、モロッコ、ルワンダ、ブルキナファソ、ロシア、アラスカ、コスタリカ(中米)、グラテマラ(中米)、チリ、インド、 。。。 ネ。

その国は、ニューギニア、モロッコ、ルワンダ、ブルキナファソ、ロシア、アラスカ、コスタリカ(中米)、グラテマラ(中米)、チリ、インド、...です。
La landoj estas Nov-Gvineo, Moroko, Ruando, Burkino, Rusio, Alasko, Kosta-Riko(mez-ameriko), Gvatemalo(mez-ameriko), Ĉilio, Hindio kaj aliaj.

Nérok utar ne gakkô or ta 21 to pakno a=epakasnu ruwe ne.
ネロㇰ ウタㇻ ネ 学校 オッタ 21 ト パㇰノ ア・エパカㇱヌ ルウェ ネ。

彼らはこの学校で21日ほど学びました。
Tiuj lernis en la lernejo dum ĉirkaŭ 21 tagoj.

Hoskino an 7 to utur ta, kunneywano onuman pakno Esuperanto itak a=epakasnu.
ホㇱキノ アン 7 ト ウトゥㇽ タ、 クンネイワノ オヌマン パㇰノ エスペラント イタㇰ ア・エパカㇱヌ。

最初の7日間には、朝から晩まで、エスペラントを勉強しました。
Dum unua 7 tagoj, de mateno ĝis nokto, tiuj lernis Esperanton.

Otutanu an 7 to utur ta, hômupêzi kar wa, oro ta yayoruspe Esuperanto itak ani nuye ruwe ne.
オトゥタヌ アン 7 ト ウトゥㇽ タ、 ホームページ カㇻ ワ、 オロ タ ヤヨルㇱペ エスペラント イタㇰ アニ ヌイェ ルウェ ネ。

その次の7日間には、ホームページを作り、そこに自分たちのことをエスペラントで書きました。
Dum sekva 7 tagoj, tiuj faris TTT-paĝojn, tie tiuj faris siajn informojn per Esperanto.

Iyotta iyosno an 7 to utur ta, ne hômupêzi or ta Esuperanto itak ani ukoysoytak ka ki, gakkô or ta uturano horippa ka sinotca ka ki ruwe ne.
イヨッタ イヨㇱノ アン 7 ト ウトゥㇽ タ、 ネ ホームページ オッタ エスペラント イタㇰ アニ ウコイソイタㇰ カ キ、 学校 オッタ ウトゥラノ ホリッパ カ シノッチャ カ キ ルウェ ネ。

最後の7日間には、そのホームページの中でエスペラント語で会話したりもし、学校で一緒に踊ったり歌ったりもしたのです。
Dum lasta 7 tagoj, en la TTT-paĝoj, tiuj dialogis per Esperanto, kaj en la lernejo kune tiuj dancis kaj kantis.

Nérok utar poroserkehe anakne, te wano ka Esuperanto itak ani uyoysoytak rusuy wa sekor haweoka ruwe ne.
ネロㇰ ウタㇻ ポロセㇾケヘ アナㇰネ、 テ ワノ カ エスペラント イタㇰ アニ ウヨイソイタㇰ ルスイ ワ セコㇿ ハウェオカ ルウェ ネ。

この人たちの多くは、これからもエスペラントで会話したいなと言っています。
La plejmultaj el tiuj diris, ke de tiam ili volis dialogi per Esperanto.

1999 pa 11 cup kese wano, kannasuy senzû-minzoku tun ikasma waniw ne wa, ne gakkô or ta paye wa, Esuperanto itak neya intânetto neya a=epakasnu.
1999 パ 11 チュㇷ゚ ケセ ワノ、 カンナスイ 先住民族 トゥン イカㇱマ ワニウ ネ ワ、 ネ 学校 オッタ パイェ ワ、 エスペラント イタㇰ ネヤ インターネット ネヤ ア・エパカㇱヌ。

1999年11月末から、再び先住民族が12人で、その学校に行き、エスペラント語やインターネットを教わりました。
De la fino de novembro de 1999, nove indiĝenoj, kiu estas 12 personoj, iris al la lernejo kaj lernis Esperanton kaj interreton.

Ne keieisya anakne, 250 pakno an senzû-minzoku utar arki yak pirka sekor hawean.
ネ 経営者 アナㇰネ、 250 パㇰノ アン 先住民族 ウタㇻ アㇻキ ヤㇰ ピㇼカ セコㇿ ハウェアン。

その経営者は、250ほどの先住民族が来るといいなと言いました。
La administranto diris, "Se ĉirkaŭ 250 indiĝenoj venos, estas bone."

Eigo neya oya itak neya ani ukoysoytak yakne, pirkano easkay utar ka oka korka, eaykap utar ka poronno oka nankor. Esuperanto ne yakun, atpake wano utar opitta turano a=epakasnu easkay kusu pirka kuni ku=ramu.
英語 ネヤ オヤ イタㇰ ネヤ アニ ウコイソイタㇰ ヤㇰネ、 ピㇼカノ エアㇱカイ ウタㇻ カ オカ コㇿカ、 エアイカㇷ゚ ウタㇻ カ ポロンノ オカ ナンコㇿ。 エスペラント ネ ヤクン、 アッパケ ワノ ウタㇻ オピッタ トゥラノ ア・エパカㇱヌ エアㇱカイ クス ピㇼカ クニ ク・ラム。

英語や他の言葉で会話するならば、ちゃんとできる人もいるけれど、できない人もいるでしょう。エスペラントなら、最初からみんなで一緒に勉強することができるので(Macintosh_Habian, Kandata - karaktraro)素晴らしいと私は思います。
Se oni dialogas angla-lingvon aŭ aliajn lingvojn, lertaj personoj troviĝas sed mallertaj personoj multe troviĝas.

Esuperanto itak ye utar anakne, mosir epitta oka ruwe ne.
エスペラント イタㇰ イェ ウタㇻ アナㇰネ、 モシㇼ エピッタ オカ ルウェ ネ。

エスペラントを話す人は、世界中にいます。
Personoj parolantaj Esperante troviĝas en la tuta mondo.

Ne itak a=en=epakasnu hi wano, nérok utar ku=tokuyekor easkay kusu, síno k=eyaykopuntek.
ネ イタㇰ ア・エン・エパカㇱヌ ヒ ワノ、 ネロㇰ ウタㇻ ク・トクイェコㇿ エアㇱカイ クス、 シノ ケヤイコプンテㇰ。

私は、この言葉を勉強してから、その人たちと親しくなり、とてもうれしく思っています。
De kiam mi eklernis la lingvon, mi povas amikiĝi kun la personoj, tial mi estas tre ĝoja.

Naa Esuperanto oruspe eci=nu rusuy ciki, un=núre yan!
ナア エスペラント オルㇱペ エチ・ヌ ルスイ チキ、 ウン・ヌレ ヤン!

さらにエスペラントの話しを聞きたいならば、私たちに知らせてください!
Se vi volas aŭdi la Esperantan aferon plie, bonvolu informi nin pri tio!

http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/index-j.htm
北海道エスペラント連盟
Hokkaido-Esuperanto-Renmei Zimukyoku

Hokkajda Esperanto-Ligo
http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/index-j.htm


[目次に戻る] [ホームページに戻る] [Al Esperanta Enhavo]