nur ESPERANTA pagxo
創刊号~第20号
第41号~第60号
第61号以降はユニコードのページ

  アイヌタイムズ
AinuTimes
宣伝用パンフレット   全記事の見出し一覧(第21~40号まで)
Cxiuj titoloj (De n-ro 21 gxis n-ro 40)

(2006年12月15日更新)
(2012年12月24日横山エスペ版更新)

現在までの『アイヌタイムズ』の全記事の見出しと執筆者を、表にまとめました。
文字の表記は、初出時のものをそのまま記しています。
ただし、ローマ字のアクセント記号と長音記号は略しました。

アイヌタイムズのページオタルナイ・レコードのホームページ

私の投稿記事


ユニコード(uft-8)のページへ
Al unikoda (utf-8) pagxo

スタッフ

発行責任者:野本 久栄
(本紙5号~、日本語版5号~)/萱野 志朗(本紙1~4号)
編集責任者:浜田 隆史(本紙・日本語版の全号)
日本語版担当:浜田 隆史(日本語版20号、25号~)/稲垣 克彦(日本語版4~19号、21~24号)
アイヌ語ペンクラブ事務局:萱野 志朗

アイヌタイムズ創刊号~第20号(1997年3月~2001年12月)→
AinuTimes - De n-ro 1 gxis n-ro 20 (De marto 1997 gxis decembro 2001)

アイヌタイムズ第21号 2002年(平成14年)3月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 21 2002/3/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
21-1 エアドゥ、コンサドーレ札幌
エアドゥ、コンサドーレ札幌
Eadu, Konsadore-Sapporo  La flugkompanio AirDo, la piedpilka klubo KonsadooreSapporo en Hokkajdo 浜田 隆史(沙流・千歳)
21-2 エント
ナギナタコウジュ
ento  Ento (Elsholtzia ciliata) 横山 裕之(沙流・千歳)
21-4 土方 歳三
土方 歳三
Hizikata Tosizo  Hijxikata Tosxizoo 小松 哲郎(沙流・千歳)
21-7 ラグタイム
ラグタイム
ragutaimu  Ragtimo 浜田 隆史(沙流・千歳)
21-10 アイヌモシ、スイ ウヌカ・アン ロ
アイヌモシ、また会いましょう
aynumosir, suy unukar=an ro  Hokkajdo, gxis revido! 神崎 雅好(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第22号 2002年(平成14年)6月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 22 2002/6/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
22-1 葛野 辰次郎 オンネエカシ モシホッパ
葛野辰次郎さん大往生
Kuzuno Tatuziro onne-ekasi mosir'hoppa  La avo Kuzuno Tacujxiroo mortis. 萱野 志朗(沙流・千歳)
22-3 札幌 オッタ アン ワールドカップ
札幌で開催されたワールドカップ
Sapporo or ta an Warudokappu La mondpokalo okazinta en la urbo Sapporo.  浜田 隆史(沙流・千歳)
22-5 岡本 監輔
岡本 監輔
Okamoto Kensuke Okamoto Kensuke  小松 哲郎(沙流・千歳)
22-7 二風谷 タ チクニ ア・エトイタ
二風谷で木を植えた
Nibutani ta cikuni a=etoyta  Oni plantis arbojn en la vilagxo Nibutani. 神崎 雅好(沙流・千歳)
22-9 ソコニ
エゾニワトコ
sokoni  Sokoni (Sambucus sieboldiana) 横山 裕之(沙流・千歳)
22-10 マウレ オル
ゲップの話
ikmawre oruspe  Rakonto de rukto 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第23号 2002年(平成14年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 23 2002/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
23-1 小樽
小樽
Otaru  La urbo Otaru 浜田 隆史(沙流・千歳)
23-4 近藤 重蔵
近藤 重蔵
Kondo Zyuzo  Kondoo Jxujxoo 小松 哲郎(沙流・千歳)
23-5 地球温暖化
地球温暖化
Tikyo-ondanka  Tutmonda varmigxo 神崎 雅好(沙流・千歳)
23-8 ラウラウ
コウライテンナンショウ
rawraw  Rawraw (Arisaema limbatum) 横山 裕之(沙流・千歳)
23-10 フォーラム・アイヌ古式舞踊公演
フォーラム・アイヌ古式舞踊公演
foramu-aynu-kosikibuyo-koen  Forumo: Publika ludo de aina tradicia danco 萱野 志朗(沙流・千歳)
23-12 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第24号 2002年(平成14年)12月27日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 24 2002/12/27 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
24-1 屯田兵 ウタ
屯田兵たち
Tondenhei utar  La koloniaj soldatoj 小松 哲郎(沙流・千歳)
24-2 ノヤ
ヨモギ
noya  Noya (Artemizio) 横山 裕之(沙流・千歳)
24-6 「ニタイ ダム」
「緑のダム」
"nitay damu"  La akvobarajxo "Nitaj" 神崎 雅好(沙流・千歳)
24-8 ポン チャペ アシ
五匹の子猫
pon cape asiknep  Kvin malgrandaj katoj 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第25号 2003年(平成15年)4月7日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 25 2003/4/7 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)

*この号から、明らかなカタカナ外来語(地名以外も含む)は全てゴシック体にしました。アイヌ語と間違えないようにするための処置です。
その代わり、この号からアイヌ語の地名は明朝体のままにしています。

*この号から、外来語のローマ字表記は、従来の訓令式からヘボン式ローマ字に統一しました。
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
25-1 パラワ ウタ
パラワの人たち
Parawa utar  Parauxaj homoj 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
NOMOTO Hisae
/Saru-Cxitose dialekto
HAMADA Takasxi
[Helpo pri aina lingvo]
25-3 空き缶
空き缶
Akikan (*正しくはakikan) (oha kan)  Vaka sxelo 神崎 雅好(沙流・千歳)
25-5 ハワノタ
鳴き砂
haw-an-ota  Sonanta sablo "haw-an-ota" 米田 儀行(沙流・千歳)
JONETA Norijuki
/Saru-Cxitose dialekto
25-7 桑田 立斎(1811-1868)
桑田 立斎(1811-1868)
Kuwata Ryusai (1811-1868)  Kuuxata Rjuusai
(1811-1868)
小松 哲郎(沙流・千歳)
25-9
トリカブト
surku  Surku (Akonito) 横山 裕之(沙流・千歳)
25-11 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)   Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第26号 2003年(平成15年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 26 2003/6/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
26-1 シケペキナ
ヒメザゼンソウ
sikerpekina  Sikerpekina (Symplocarpus nipponicus Makino) 横山 裕之(沙流・千歳)
26-3 イタンキ ウウェペケ
お椀の身の上話
itanki uwepeker  Rakonto pri bovlo 浜田 隆史(沙流・千歳)
26-6 フチ ク・ホタヌカ
おばあさんをお見舞いしました
huci ku=hotanukar  Mi vizitis avinon malsana. 神崎 雅好(沙流・千歳)
26-9 フレ ハンクチョッチャ
赤とんぼ
hure hankucotca  Rugxa libelo 小松 哲郎(沙流・千歳)
26-11 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)   Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第27号 2003年(平成15年)9月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 27 2003/9/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
27-1 アイヌモシ オルン 「台風10号」 エ
北海道に「台風10号」がやってきた
aynu mosir or un "taihu 10 go" ek  La 10-a tajfuno venis en Hokkajdon. 小松 和弘(沙流・千歳)
KOMACU Kazuhiro
/Saru-Cxitose dialekto
27-3 エルキナ
オオバコ
erumkina  Erumkina (Plantago) 横山 裕之(沙流・千歳)
27-5 円空
円空
Enku  Enkuu 小松 哲郎(沙流・千歳)
27-6 鉄 ア・カ
鉄を作る
tetsu (kani) a=kar  Oni faras feron. 神崎 雅好(沙流・千歳)
27-12 人間 シンリッ オルペ(1)
人間のご先祖のお話(1)
ningen sinrit oruspe (1)  Rokonto pri homa prapatro (1) 瀬戸 成子(沙流・千歳)
SETO Ŝigeko
/Saru-Cxitose dialekto
アイヌタイムズ第28号 2003年(平成15年)12月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 28 2003/12/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
28-1 アテルイ
アテルイ
Ateruy  Ateruj 神崎 雅好(沙流・千歳)
28-3 マック OS X 10.3(ポンレヘ:パンサー)
マック OS X 10.3(通称:パンサー)
Makku OS X 10.3 (pon rehe : Pansa)  Mak OS X 10.3 (populara nomo: Pantero) 横山 裕之(沙流・千歳)
28-5 アイヌモシ オッタ シシモイェ ユ アン
北海道で大きな地震があった
aynu mosir or ta sirsimoye yupke p an  Granda tertremo okazis en Hokkajdo. 小松 和弘(沙流・千歳)
28-7 藤山ハル フチ ケトゥナンカ
藤山 ハル フチに私は会った
Fujiyama Haru huci k=etunankar  Mi renkontis la avinon Hujxijama Haru. 米田 儀行(沙流・千歳)
28-9 人間 シンリッ オルペ(2)
人間のご先祖のお話(2)
ningen sinrit oruspe (2)  Rokonto pri homa prapatro (2) 瀬戸 成子(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第29号 2004年(平成16年)3月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 29 2004/3/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
29-1 『シネ イソンク イソイタ
『シネ イソンク イソイタ』(ある狩人が物語りました)
"sine isonkur isoytak"  Iu cxasisto rakontis per si mem. 神崎 雅好(沙流・千歳)
29-4 ケイペ オ ワ ラブコール アン
カエルからラブコールがありました
terkeype or wa rabukoru an  Estis ama mesagxo de rano. 田澤 崇(沙流・千歳)
TAZAUxA Takasxi
/Saru-Cxitose dialekto
29-7 様似 ウン アイヌイタ カンピソ アン・カ
様似方言アイヌ語辞典を作りました
Samani un aynu itak kampisos an=kar  Oni faris ainan vortaron de la dialekto Samani. 小松 和弘(様似)
KOMACU Kazuhiro
/Samani dialekto
29-8 ブラキストン・ライン
ブラキストン・ライン
Burakisuton-rain  Linio de Blakiston 小松 哲郎(沙流・千歳)
29-9 CD「ウポポ サンケ」
CD「ウポポ サンケ」
CD "upopo sanke"  KD "La servo de la aina danco upopo" 浜田 隆史(十勝・本別)
29-11 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話-アイヌ語カタカナに半角カタカナを使うプログラムの紹介)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj - Klarigo pri uzo de la japana litero "duona katakana" en la aina katakana) 横山 裕之(沙流・千歳)
29-12 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第30号 2004年(平成16年)6月21日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 30 2004/6/21 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
30-1 宿毛
宿毛
Sukumo  Sxukumo 瀬戸 成子(沙流・千歳)
30-4 カムイノミ
カムイノミ
kamuynomi  Kamujnomi (Pregxo al ainaj diajxoj) 神崎 雅好(沙流・千歳)
30-6 エカシ フチ エ・コピシ ルスイ ペ アン ヤクン
エカシやフチに訊きたいことがあるなら
ekasi huci e=kopisi rusuy pe an yakun  Se estas io, pri tio vi demandu avojn aux avinojn, ... 小松 和弘(沙流・千歳)
30-7 イクチセ オッタ
飲み屋にて
iku cise or ta  En drinkejo 浜田 隆史(沙流・千歳)
30-9 スリーシスターズ オル
スリーシスターズの話
Suri Shisutazu oruspe  Ratonto pri "Three Sisters (Auxstralio)" 萱野 志朗(沙流・千歳)
30-12 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
30-12 『アイヌタイムズ日本語版』同時発行の是非について(日本語)  Jeso aux neo pri samtempa publikigo de japana versio (japane) 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第31号 2004年(平成16年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 31 2004/9/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
31-1 釧路 アイヌイタ カンピソ ア・サンケ
釧路のアイヌ語の本(『アイヌ語釧路方言語彙』)が発刊された
Kushiro aynu itak kampisos a=sanke  Oni donis la aina vortaro de la dialekto Kusxiro. 松本 成美(釧路)
MACUMOTO Sxigejosxi
/Kusxiro dialekto
31-3 ランヌプリ トゥイタ
ランヌプリの伝説
Yukrannupuri tuytak  Legendo de Jukrannupri 松本 成美(釧路)
31-4 シアマ
siamam  Rizo 神崎 雅好(沙流・千歳)
31-6 マッ アナネ ア・エトゥン ペ ネ
妻は借り物
mat anakne a=etun pe ne  Edzino estas pruntajxo de diajxo. 小松 和弘(沙流・千歳)
31-7 タネ オカ アイヌプリ
現代のアイヌ文化
tane oka aynu puri  Nuna aina kulturo 浜田 隆史(沙流・千歳)
31-9 ペル セコ レ アン ポン チャペ
ペルという名の子猫
Peru sekor re an pon cape  Malgranda kato nomita Peru 萱野 志朗(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
KAJANO Sxiroo
/Saru-Cxitose dialekto
HAMADA Takasxi
[Helpo pri aina lingvo]
31-11 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
31-11 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)

(Web上でアイヌ語ローマ字カナ変換)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj - Transformo de la japanaj kaj ainaj literoj "katakana" el latinaj literoj per la TTT-ejo) 横山 裕之(沙流・千歳)
31-12 『アイヌタイムズ日本語版』同時発行の是非について(日本語)  Jeso aux neo pri samtempa publikigo de japana versio (japane) 浜田 隆史[編]
HAMADA Takasxi [red.]
アイヌタイムズ第32号 2004年(平成16年)12月29日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 32 2004/12/29 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)

*この号からレイアウトが大幅に変更され、上段にアイヌ語カナ、下段にローマ字というスタイルになりました。
教科書「アコ
イタ1」など多くの資料で使われている表記法に合わせた形です。
これで、初学者が勉強する際、逐語訳を単語の下に書き込むことも可能になりました。
しかし、この方式は編集に多くの時間を要するため、これ以降、発行が予定日を遅れる要因の一つにもなっています。

*同時に、アイヌ語ローマ字の例外アクセント表記を、田村辞典などでも使われている一般的方式に改めました。
つまり、文法的に必ず起こる例外アクセントを、きちんと表記するようになったのです。
例:「r`ehe ~の名」、「a=nuk`ar 私たちは~を見る」。

*さらに、カナ部分で使う書体を一新しました。ケース別に、従来の書体→現在の書体と表してみます。
アイヌ語本文:明朝体→中丸ゴシック体
外来語:ゴシック体→明朝体(太め)

*記事の区切りなどでフリー素材を使用。DTPソフトを使って、より親しみやすい紙面への転換を図りました。
ただし、日本語版のレイアウトは、全く変更していません。
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
32-1 (レイアウト変更のご挨拶)  Saluto pri sxangxigxo de enpagxigo 浜田 隆史[編]
32-1 キムンカムイ サン
クマが山を下りた
kimunkamuy san  Urso malsupreniris 神崎 雅好(沙流・千歳)
33-2 今号のアイヌ語一口メモ:キムンカムイ kimunkamuy(日本語)  La cxi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: kimunkamuy - urso (japane) 浜田 隆史
32-4 スサ トゥイタ
シシャモの伝説
susam tuytak  Legendo de la japana osmero "susam" 松本 成美(釧路)
32-5 ウペウ
ウペウ
(日本語訳はいろいろあり。詳しくは本編。)
upew  Upew 横山 裕之(沙流・千歳)
32-10 アイヌイタク アニ シノタン ロ
アイヌ語であそぼ
aynu itak ani sinot=an ro  Ni ludu per ainu lingvo. 小松 和弘(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第33号 2005年(平成17年)3月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 33 2005/3/31 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
33-1 シネ コタン ネ ア・カ
一つの村にする
sine kotan ne a=kar  Oni faras unu vilagxon. 浜田 隆史(沙流・千歳)
33-2 今号のアイヌ語一口メモ:コタン kotan(日本語)  La cxi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: kotan - vilagxo (japane) 浜田 隆史
33-3 『ペウレ ウタ エウン』 ク・ヌカ
『若きウタリに』を読んで
"pewre utar eun" ku=nukar wa  Mi legis la liberon "Al ainaj junuloj ", kaj ... 小松 和弘(沙流・千歳)
33-5 チャチャカムイ オル
ミソサザイの話
cakcak kamuy oruspe  La troglodito 横山 裕之(沙流・千歳)
33-7 この記事について(日本語)  Pri cxi tiu artikolo (japane) 横山 裕之
33-8 二風谷 コタン ケシカルン
二風谷コタンが懐かしい
Nibitani(*正しくはNibutani) kotan k=esikarun  La vilagxo Nibutani estas karmemora al mi. 神崎 雅好(沙流・千歳)
33-10 ライブドア オル
ライブドアの話
Raibudoa oruspe  Rakonto pri "livedoor" 浜田 隆史(沙流・千歳)
33-12 イラスト募集のお知らせ(日本語)  Anonco pri varbado de ilustrajxo (japane) 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第34号 2005年(平成17年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 34 2005/6/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
34-1 二風谷フォーラム
二風谷フォーラム
Nibutani-foramu  Forumo en la vilagxo Nibutani 神崎 雅好(沙流・千歳)
34-3 アイヌイタ アナネ シピ
アイヌ語は本当に美しい
aynu itak anakne sipirka  Aina lingvo estas vere bela. 松本 成美(釧路)
34-5 英語 教科書 カ タ アン アイヌイタ
英語の教科書にあるアイヌ語
Eigo kyokasho ka ta an aynu itak  Aina lingvo en la lernolibro de angla lingvo 小松 和弘(沙流・千歳)
34-6 銀ギツネ
銀ギツネ
gingitsune  Gingicune (esperante: Argxenta vulpo) 横山 裕之(沙流・千歳)
34-10 片山 龍峯 ニパ ケシカルン
片山 龍峯さんを偲ぶ
Katayama Tatsumine nispa k=esikarun  Mi sopiris s-ron Katajama Tacumine. 浜田 隆史(沙流・千歳)
34-12 イラスト募集のお知らせ(日本語)  Anonco pri varbado de ilustrajxo (japane) 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第35号 2005年(平成17年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 35 2005/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
35-1 フチ エウン
フチ(おばあさん)へ
huci eun  Al avino 平石 清隆(沙流・千歳)
35-3 ク・コ ポン フォーラム
私の小さなフォーラム
ku=kor pon foramu  Mia malgranda forumo 神崎 雅好(沙流・千歳)
35-7 「ウパ」 ネワ 「アトゥイナウ」 オロ
「雪が降る」と「タコ」の話
"upas as" newa "atuynaw" orospe  Rakonto pri "Negxas" kaj "Polpo" 八重 昌子(釧路)
釧路アイヌ語の会

JAE Masako
/Kusxiro dialekto
Rondo de ainalingvo en Kusxiro dialekto
35-9 蝦夷三官寺
蝦夷三官寺
Ezo-sankanji  Ezo-sankanjxi 小松 和弘(沙流・千歳)
35-10 ハワイ イタ アニ ア・ヌイェ カンピソ
ハワイ語で書かれた本
Hawai itak ani a=nuye kampisos  La libro en la havaja lingvo 横山 裕之(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第36号 2005年(平成17年)12月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 36 2005/12/31 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
36-1 二風谷 タ ア・サンケ ポン カンピ
二風谷で発行された小さな本(広報紙)
Nibutani ta a=sanke pon kampi  Malgranda libro publikigita en la vilagxo Nibutani (Informa bulteno) 浜田 隆史(沙流・千歳)
36-3 ソコニ ク・フナラ オル
ニワトコ探し
sokoni ku=hunara oruspe  Rakonto pri, ke mi sercxis "Sokoni (Sambucus sieboldiana)" 米田 儀行(沙流・千歳)
36-5 東大演習林
東大演習林
Todai-enshurin  Toodai-ensxuurin (Arbaro por esploro de la Universitato de Tokio) 神崎 雅好(沙流・千歳)
36-7 今号のアイヌ語一口メモ:ウとウイナ uk / uyna(日本語)  La cxi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: uk/uyna - preni (japane) 浜田 隆史
36-8 メネフネ オルシペ
メネフネのお話
Menefune oruspe  Rakonto pri la 'Menehune' 横山 裕之(沙流・千歳)
36-9 ウパ ポロ
雪が積もる
upas poro  Negxas amase. 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第37号 2006年(平成18年)3月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 37 2006/3/31 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
37-1 シネ 小学校 オッタ
ある小学校にて
sine shogakko or ta  En iu elementa lernejo 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
37-2 『ウエペケ集大成』 アシンノ ア・サンケ
『ウエペケ集大成』が新たに出版された
"Uepeker shutaisei" asinno a=kar  Oni denove faris "Uepeker sxuutaisei (Aro de la aina legendo "Uepeker")". 神崎 雅好(沙流・千歳)
37-5 阿寒 ユーカラ劇
阿寒のユーカラ劇
Akan yukar geki  Akan jukar geki (La teatra ludo pri la aina rakont-versajxo "jukar" en la urbeto "Akan") 秋辺 日出男(阿寒)
アイヌ語協力・浜田隆史(沙流・千歳)

AKIBE Hideo
/Akan dialekto
HAMADA Takasxi
[Helpo pri aina lingvo]
/Saru-Titose dialekto
37-6 今号のアイヌ語一口メモ:ユーカ yukar(日本語)  La cxi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: jukar (japane) 秋辺 日出男
浜田 隆史
37-8 福祉職場 オル
福祉職場の話
Fukushi-shokuba oruspe  Rakonto pri laborejo por sociala bono 吉村 明夫(沙流・千歳)
JOSxIMURA Akio
/Saru-Cxitose dialekto
37-10 ランコ イソイタ
カツラの木の物語
ranko isoytak  Rakonto pri la arbo "kacuro" 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第38号 2006年(平成18年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 38 2006/6/320 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
38-1 萱野 茂 ニパ モシホッパ ルウェ ネ
萱野 茂さんが亡くなりました
Kayano Shigeru nispa mosirhoppa ruwe ne  S-ro Kajano Sxigeru mortis. 神崎 雅好(沙流・千歳)
38-4 萱野 茂 ニパ アン・オ
萱野 茂さんを惜しむ
Kayano Shigeru nispa an=oskur  Mi bedauxras la forpasinton "Kajano Sxigeru". 大野 徹人(様似)
(萱野さんのセリフは沙流)

OONO Tecuhito
/Samani dialekto
(La diro de KAJANO Sxigeru estas Saru-Titose dialekta.)
38-8 萱野 茂 ニパ イェ イタ ク・ヌ ワ
萱野 茂さんの言葉を聞いて
Kayano Shigeru nispa ye itak ku=nu wa Auxskultante vorton de s-ro KAJANO Sxigeru  横山 裕之(沙流・千歳)
38-10 ア・トゥイパ イクパスイ
切られたイクパスイ
a=tuypa ikupasuy  Trancxita ikupasuy 野本 久栄(沙流・千歳)
38-12 アイヌタイムズ カ タ アン 萱野 ニ
アイヌタイムズ紙上の萱野さん
aynu-taimuzu ka ta an Kayano nispa  KAJANO Sxigeru sur la gazeto "AinuTimes" 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第39号 2006年(平成18年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 39 2006/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
39-1 イランカラ
こんにちは
irankarapte  irankarapte (Saluton) 松本 成美(釧路)
39-3 マレーシア オッタ
マレーシアにて
Mareshia or ta  En Malajzio 神崎 雅好(沙流・千歳)
39-6 『リトル ウィメン』
『リトル ウィメン』(若草物語)
"Ritoru wimen (Little Women)"  "Malgrandaj virinoj (Little Women)" 瀬戸 成子(釧路)
協力・釧路アイヌ語の会
SETO Ŝigeko
/Saru-Cxitose dialekto
Rondo de ainalingvo en Kusxiro dialekto [Helpo]
39-5 等澍(ジュ)(*)院 アリ アイイェ 寺 カ
等樹院という寺を作った人
(*)へんは木へんではなく、さんずい。
Tojuin ari an=ye tera kar kur  Homo farinta la templon "Toojxuin" 小松 和弘(様似)
39-11 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj - Ajnua lingva kodo "ain") 横山 裕之(沙流・千歳)
39-12 (次号で40号のご挨拶)  Saluto pri, ke la venonta numero estas la 40-a. 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第40号 2006年(平成18年)12月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 40 2006/12/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)


*今までは全ての方言で例外アクセント表記をしてきましたが、様似や釧路はアクセントが一定らしいため、今号から付けないことになりました。

号-頁
n-ro(j)
-pagxo(j)
記事の見出し(カナ)
日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo  執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
40-1 二風谷 オッタ ウウェカパ・ア
私たちは二風谷に集いました
Nibutani or ta uwekarpa=as  Ni kunvenu al la vilagxo Nibutani. 浜田 隆史(沙流・千歳)
40-4 アイヌ民族文化祭 ネワ 「イタカンロー」
アイヌ民族文化祭と「イタカンロー」
Aynu-minzoku-bunkasai newa "itak=an ro"  La kultura festo de ainoj kaj aina oratora konkurso "itak=an ro (Ni parolu!)". 大野 徹人(様似)
40-7 今号のアイヌ語一口メモ:ホタ hota(砂)(日本語)   La cxi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: hota - sablo (japane) 大野 徹人
40-8 神戸 タ アイヌ文化フェスティバル アン
神戸でアイヌ文化フェスティバルがあった
Kobe ta Aynu-bunka-fesutibaru an  La aina kultura festo okazis en la urbo Koobe. 神崎 雅好(沙流・千歳)
40-11 トピックス(ウサ オルペ)
トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)   Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)

アイヌタイムズ第41号~第60号(2002年3月~2014年9月)→
AinuTimes - De n-ro 41 gxis n-ro 60 (De marto 2002 gxis septembro 2014)


アイヌタイムズのページ (japane)/オタルナイ・レコードのホームページ (japane)